quarta-feira, 30 de janeiro de 2008

HC212-Os guerreiros se preparam

"...mas chamar-te-ão: Hefzibá, e à tua terra: Beulá..."
(Isaías 62:4)


Letra e Música: Charles Austin Miles, 1911
Tradução:
Paulo Leivas Macalão

1
Os guerreiros se preparam para a grande luta
É Jesus, o Capitão, que avante os levará.
A mílicia dos remidos marcha impoluta;
Certa que vitória alcançará!

Coro
Eu quero estar com Cristo,
Onde a luta se travar,
No lance imprevisto
Na frente m’encontrar.
Até que O possa ver na glória,
Se alegrando da vitória,
Onde Deus vai me coroar!

2
Eis os batalhões de Cristo prosseguindo avante,
Não os vês com que valor combatem contra o mal?
Podes tu ficar dormindo, mesmo vacilante,
Quando atacam outros a Belial?

3
Dá-te pressa, não vaciles, hoje Deus te chama
Para vires pelejar ao lado do Senhor;
Entra na batalha onde mais o fogo inflama,
E peleja contra o vil tentador!

4
A peleja é tremenda, torna-se renhida,
Mas são poucos os soldados para batalhar;
Ó vem libertar as pobres almas oprimidas
De quem furioso, as quer tragar!


DWELLING IN BEULAH LAND

Words & Music: Charles Austin Miles, 1911

1.
Far away the noise of strife upon my ear is falling.
Then I know the sins of earth beset on every hand.
Doubt and fear and things of earth in vain to me are calling.
None of these shall move me from Beulah Land.

Refrain
I’m living on the mountain, underneath a cloudless sky.
I’m drinking at the fountain that never shall run dry.
O yes! I’m feasting on the manna from a bountiful supply,
For I am dwelling in Beulah Land.


2.
Far below the storm of doubt upon the world is beating.
Sons of men in battle long the enemy withstand.
Safe am I within the castle of God’s Word retreating.
Nothing then can reach me—’tis Beulah Land.

3.
Let the stormy breezes blow, their cry cannot alarm me;
I am safely sheltered here, protected by God’s hand.
Here the sun is always shining, here there’s naught can harm me.
I am safe forever in Beulah Land.

4.
Viewing here the works of God, I sink in contemplation.
Hearing now His blessèd voice, I see the way He planned.
Dwelling in the Spirit here I learn of full salvation.
Gladly I will tarry in Beulah Land.


Hymns of praise (1922)
N. 180


Tabernacle hymns, no. 2 (c.1921)
N. 68

Para ampliar, clique sobre a partitura

AUTOR e COMPOSITOR
Charles Austin Miles
(1868-1946 )

Pseudônimo: A. A. Payn.

Nasceu no dia 7 de Janeiro de 1868 em Lakehurst, New Jersey. Faleceu no dia 10 de Março de 1946 em Philadelphia, Pennsylvania e está enterrado no cemitério de Hillcrest Memorial Park, Sewell, New Jersey.

Estudou Farmácia na Faculdade da Filadélfia e na Universidade da Pensilvania. Em 1892 abandonou a carreira de farmacêutico e escreveu seu primeiro hino: “List ’Tis Je­sus’ Voice” que foi publicado pela Hall Mack Company, onde trabalhou como gerente e editor por 37 anos. Na suas próprias palavras: "Tenho orgulho de ser conhecido como um escritor de hinos porque dessa maneira eu serei muito mais útil ao meu Mestre, a quem eu sirvo com todo o prazer, muito embora não tão eficiente como eu desejo."



Curiosidades

Hino Nacional das Ilhas Fiji

Meda Dau Doka ou God Bless Fiji é o hino nacional das Ilhas Fiji. A música resultou da adaptação de um hino de 1911, de Charles Austin Miles entitulado "Dwelling in Beulah Land." A letra e a música resultante foram compostas por Michael Francis Alexander Prescott e adotadas após a independência, em 1970.

A letra em inglês e em fijiano não são traduções mútuas, tendo, até, poucas semelhanças.

Letra em inglês

1
Blessing grant oh God of nations on the isles of Fiji
As we stand united under noble banner blue
And we honour and defend the cause of freedom ever
Onward march together God bless Fiji

REFRÃO:
For Fiji, ever Fiji, let our voices ring with pride
For Fiji, ever Fiji, her name hail far and wide,
A land of freedom, hope and glory, to endure what ever befall
May God bless Fiji
Forever more!


2
Blessing grant oh God of nations on the isles of Fiji
Shores of golden sand and sunshine, happiness and song
Stand united, we of Fiji, fame and glory ever
Onward march together God bless Fiji. and so on and so forth

Tradução da letra em inglês

1
Concede bênçãos às Ilhas Fiji, ó Deus das Nações
Assim como nos mantemos unidos sob o nosso nobre estandarte azul
E honramos e defendemos sempre a causa da liberdade
Marchemos em frente juntos Deus abençoe Fiji

REFRÃO:
Por Fiji, sempre Fiji, que as nossas vozes toquem com orgulho
Por Fiji, sempre Fiji, que o seu nome seja saudado por todo o lado
Terra de liberdade, esperança e glória, para fazermos frente ao que vier
Possa Deus abençoar Fiji
Para sempre!


2
Concede bênçãos às Ilhas Fiji, ó Deus das Nações
Praias de areia dourada e luz do sol, alegria e cântico
Permanecei unida, gente de Fiji, para vós a fama e a glória sempre,
Marchemos em frente juntos Deus abençoe Fiji Assim, para sempre.


Letra em Fijiano

Meda dau doka ka vinakata na vanua
E ra sa dau tiko kina na savasava
Rawa tu na gauna ni sautu na veilomani
Biu na i tovo tawa savasava

REFRÃO:
Me bula ga ko Viti
Ka me toro ga ki liu
Me ra turaga vinaka ko ira na i liuliu
Me ra liutaki na tamata
E na veika vinaka
Me oti kina na i tovo ca


Me da dau doka ka vinakata na vanua
E ra sa dau tiko kina na savasava
Rawa tu na gauna ni sautu na veilomani
Me sa biu na i tovo tawa yaga


Bale ga vei kemuni na cauravou e Viti
Ni yavala me savasava na vanua
Ni kakua ni vosota na dukadukali
Ka me da sa qai biuta vakadua

Tradução

Concede bênçãos às Ilhas Fiji, ó Deus das Nações
Assim como nos mantemos unidos sob o nosso nobre estandarte azul
E honramos e defendemos sempre a causa da liberdade
Marchemos em frente juntos
Deus abençoe Fiji

REFRÃO:
Por Fiji, sempre Fiji, que as nossas vozes toquem com orgulho
Por Fiji, sempre Fiji, que o seu nome seja saudado por todo o lado
Terra de liberdade, esperança e glória, para fazermos frente ao que vier
Possa Deus abençoar Fiji
Para sempre!


Concede bênçãos às Ilhas Fiji, ó Deus das Nações
Praias de areia dourada e luz do sol, alegria e cântico
Permanecei unida, gente de Fiji, para vós a fama e a glória sempre,
Marchemos em frente juntos
Deus abençoe Fiji
Assim, para sempre.


FONTE:

1) The Cyberhymnal
2) Wikipedia - http://en.wikipedia.org
3) Hymns of praise (1922), N. 180
4) Tabernacle hymns, no. 2 (c1921), N. 68

-.-

harpadigital@gmail.com

3 comentários:

Anderson disse...

Muito boa postagem..

http://www.andersonmenger.tk

andrealima1948 disse...

IRMÃO DEUS TE ABENÇOE, ESTE BLOG É UMA BENÇÃO!ENCONTREI QUANDO MAIS ESTAVA PRECISANDO.HOJE EM DIA SÓ SE OUVE HINOS QUE FALAM DE MEL, DE VITÓRIA, DE RECEBER BENÇÃO,PISAR NA CABEÇA DO DIABO! MAS,EIS AQUI UM MOMENTO TRIUNFAL DE PODER REALMENTE OUVIR DEUS FALAR! SENSACIONAL ESTE TRABALHO!(NADA CONTRA DE QUEM GOSTA DE OUTROS)HOJE É DIFICIL OUVIR HINOS DA HARPA.ANDREA/GUARULHOS.S.P.

Denise disse...

Que benção conhecer as histórias dos autores dos hinos da harpa cristã. Amo os hinos da harpa e sempre os incluo no meu devocional. Parabéns pelo blog!

Contador

Pesquisa sobre os hinos mais cantados na sua igreja: